BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//MonSite//FR
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
UID:event-403@example
DTSTAMP:20260519T104913Z
DTSTART;VALUE=DATE=20260523
DTEND;VALUE=DATE=20260524
SUMMARY:Yugawara Onsen Yukake Matsuri (湯河原温泉 湯かけまつり)
DESCRIPTION:<section class="matsuri-fiche h2html">\n\n  <!-- NOM : 3 lignes (JP / FR / rōmaji + JP) -->\n  <h2>Nom en japonais et en français</h2>\n  <ul>\n    <li><strong>湯河原温泉 湯かけまつり</strong></li>\n    <li><strong>Festival de l’aspersion d’eau thermale de Yugawara (Yukake Matsuri)</strong></li>\n  </ul>\n\n  <hr>\n\n  <!-- HISTORIQUE : contexte\, origines\, évolution\, statut -->\n  <h2>Historique</h2>\n  <p>\n    Le <strong>Yukake Matsuri</strong>（湯かけまつり\, <strong>yukake matsuri</strong>）est l’un des symboles les plus connus de\n    <strong>湯河原温泉</strong>（ゆがわらおんせん\, <strong>Yugawara Onsen</strong>）\, station thermale historique située dans la ville de\n    <strong>湯河原町</strong>（ゆがわらまち\, <strong>Yugawara-machi</strong>\, Kanagawa 神奈川県\, <strong>Kanagawa-ken</strong>）.\n    Son origine est généralement rattachée à l’époque <strong>Edo</strong>（江戸時代\, <strong>Edo jidai</strong>）: on y reconstitue un rite lié au\n    <strong>献湯</strong>（けんとう\, <strong>kentō</strong>）\, l’envoi de l’eau thermale en <strong>tonneaux</strong> vers des <strong>daimyō</strong>（大名\, <strong>daimyō</strong>）et des résidences officielles.\n    Au départ des mikoshi\, on aspergeait d’eau chaude pour un <strong>rite de purification</strong>（お祓い\, <strong>oharai</strong>）et pour prier la\n    <strong>sécurité du trajet</strong>（道中安全\, <strong>dōchū anzen</strong>）.\n  </p>\n  <p>\n    Avec le temps\, ce geste est devenu la signature du festival: le public\, rassemblé le long de la route\,\n    <strong>arrose massivement</strong> les mikoshi avec de l’eau thermale (温泉の湯\, <strong>onsen no yu</strong>) pour exprimer\n    <strong>gratitude</strong> (感謝\, <strong>kansha</strong>) et <strong>protection</strong> (無病息災\, <strong>mubyō soku-sai</strong>).\n    Le Yukake Matsuri est aussi étroitement lié à un rite de feu\, le <strong>御箸まつり</strong>（みはしまつり\, <strong>Mihashi Matsuri</strong>）\,\n    où l’on brûle des baguettes (箸\, <strong>hashi</strong>) en prière pour la santé et l’abondance (五穀豊穣\, <strong>gokoku hōjō</strong>).\n    Aujourd’hui\, l’événement est pensé comme une fête participative: “venir avec un seau” et se faire tremper fait partie de l’expérience.\n  </p>\n\n  <hr>\n\n  <!-- LIEU & DATE : ville\, sanctuaire\, accès\, type de date\, GPS -->\n  <h2>Lieu et date de l’événement</h2>\n  <ul>\n    <li><strong>Lieu</strong>&nbsp\;: quartier thermale de <strong>湯河原温泉</strong>（ゆがわらおんせん\, <strong>Yugawara Onsen</strong>）\, avec un <strong>défilé de mikoshi</strong> (神輿パレード\, <strong>mikoshi parēdo</strong>) du départ à l’arrivée.</li>\n    <li><strong>Adresse</strong>&nbsp\;:\n      <br><strong>Départ</strong>&nbsp\;: 〒259-0314 神奈川県足柄下郡湯河原町宮上623-1（<strong>町立湯河原美術館</strong>）\n      <br>Romanisation&nbsp\;: <strong>623-1 Miyakami\, Yugawara-machi\, Ashigarashimo-gun\, Kanagawa 259-0314</strong>\n      <br><strong>Arrivée</strong>&nbsp\;: 〒413-0001 静岡県熱海市泉字塩坪72-1外（<strong>泉公園</strong>）\n      <br>Romanisation&nbsp\;: <strong>72-1 Aza Shiotsubo\, Izumi\, Atami-shi\, Shizuoka 413-0001</strong></li>\n    <li><strong>Accès</strong>&nbsp\;: depuis <strong>JR 湯河原駅</strong>（ゆがわらえき\, <strong>Yugawara-eki</strong>）\, bus vers <strong>奥湯河原</strong>（おくゆがわら\, <strong>Oku-Yugawara</strong>）ou <strong>不動滝</strong>（ふどうだき\, <strong>Fudōdaki</strong>）\; descendre à <strong>美術館前</strong>（びじゅつかんまえ\, <strong>Bijutsukan-mae</strong>）pour le départ. Pour l’arrivée\, arrêts proches selon la ligne (ex.&nbsp\;secteur <strong>道中</strong>（どうちゅう\, <strong>Dōchū</strong>）) puis courte marche.</li>\n    <li><strong>Date</strong>&nbsp\;: <strong>fin mai</strong>\, généralement le <strong>4e samedi de mai</strong>（5月第4土曜\, <strong>gogatsu dai-yon doyō</strong>）en soirée. Exemple récent&nbsp\;: <strong>24 mai 2025</strong>.<br></li>\n  </ul>\n\n  <hr>\n\n  <!-- DÉROULEMENT : déroulé sur 1 ou plusieurs jours\, temps forts -->\n  <h2>Déroulement</h2>\n  <p>\n    Le Yukake Matsuri se déroule principalement sur <strong>une soirée</strong>\, dans une ambiance très “onsen-gai” (温泉街\, <strong>onsen-gai</strong>).\n    L’objectif n’est pas seulement de regarder: on vient pour <strong>participer</strong>\, encourager les porteurs (担ぎ手\, <strong>katsugite</strong>)\n    et “offrir” symboliquement l’eau thermale aux mikoshi pour la <strong>protection</strong> et la <strong>chance</strong>.\n  </p>\n  <p>\n    En ouverture\, on retrouve le rite du <strong>御箸まつり</strong>（みはしまつり\, <strong>Mihashi Matsuri</strong>）et sa\n    <strong>cérémonie d’allumage</strong>（火入れ式\, <strong>hiire-shiki</strong>）\, moment très photogénique qui ancre le festival dans une dimension de prière\n    (無病息災\, <strong>mubyō soku-sai</strong>\; 五穀豊穣\, <strong>gokoku hōjō</strong>). Puis démarre la <strong>procession des mikoshi</strong>\n    (神輿パレード\, <strong>mikoshi parēdo</strong>)&nbsp\;: au départ de la <strong>町立湯河原美術館</strong>（ちょうりつゆがわらびじゅつかん\, <strong>Chōritsu Yugawara Bijutsukan</strong>）\,\n    les mikoshi progressent à travers le quartier\, passent par le secteur de <strong>万葉公園</strong>（まんようこうえん\, <strong>Manyō Kōen</strong>) et\n    terminent à <strong>泉公園</strong>（いずみこうえん\, <strong>Izumi Kōen</strong>）.\n  </p>\n  <p>\n    Le “clou” du festival\, c’est la démesure des arrosages: le long du parcours\, des <strong>tonneaux</strong> (樽\, <strong>taru</strong>) et des\n    <strong>seaux</strong> (桶\, <strong>oke</strong>) sont utilisés pour lancer l’eau thermale sur les mikoshi. Des zones dédiées\, comme\n    l’<strong>お湯かぶりエリア</strong>（おゆかぶりエリア\, <strong>oyu-kaburi eria</strong>）\, transforment littéralement la rue en pluie d’eau chaude.\n    Résultat&nbsp\;: porteurs et spectateurs finissent <strong>trempés</strong>\, et c’est précisément ce qui fait la réputation du Yukake Matsuri.\n  </p>\n\n  <hr>\n\n  <!-- CONSEILS PRATIQUES : 5 sous-parties obligatoires -->\n  <h2>Conseils pratiques</h2>\n\n  <h3>Photos</h3>\n  <p>\n    C’est un festival <strong>de nuit</strong> avec <strong>éclaboussures</strong>: privilégie un réglage rapide (vitesse élevée) et monte l’ISO sans complexe.\n    Protège ton matériel avec une <strong>housse pluie</strong> (ou un simple sac plastique bien fixé)\, et pense au pare-soleil pour limiter les gouttes sur la lentille.\n    Les meilleurs moments&nbsp\;: les passages dans l’<strong>お湯かぶりエリア</strong>（<strong>oyu-kaburi eria</strong>）et l’arrivée à <strong>泉公園</strong>（<strong>Izumi Kōen</strong>）.\n  </p>\n\n  <h3>Météo</h3>\n  <p>\n    Fin mai à Yugawara&nbsp\;: souvent doux\, mais l’air peut être <strong>frais</strong> après 20h\, surtout en fond de vallée.\n    Comme tu vas être mouillé\, mise sur des vêtements <strong>qui sèchent vite</strong> et une couche chaude légère pour l’après (veste fine).\n    Attention aussi au <strong>ressenti</strong>: humide + mouillé = on se refroidit vite.\n  </p>\n\n  <h3>Transport</h3>\n  <p>\n    Les bus depuis <strong>Yugawara-eki</strong>（湯河原駅\, <strong>Yugawara-eki</strong>）sont la solution la plus simple.\n    Attends-toi à des <strong>régulations</strong> et parfois des <strong>restrictions de circulation</strong> (交通規制\, <strong>kōtsū kisei</strong>) pendant la parade.\n    Si tu peux\, arrive un peu en avance pour repérer les points de passage et ton itinéraire de retour.\n  </p>\n\n  <h3>Astuces visiteur</h3>\n  <p>\n    Si tu veux participer\, repère où récupérer/tenir un seau (桶\, <strong>oke</strong>) et place-toi près des zones “actives”.\n    Pour rester confortable\, vise les bords de foule plutôt que les points les plus serrés\, et garde tes objets (téléphone\, papiers) dans une\n    <strong>pochette étanche</strong>. Petit mot facile pour l’ambiance&nbsp\;: <strong>がんばって！</strong>（<strong>ganbatte</strong>）aux porteurs\, ça marche toujours.\n  </p>\n\n  <h3>À prévoir</h3>\n  <p>\n    <strong>Poncho</strong> ou veste imperméable\, <strong>serviette</strong> (タオル\, <strong>taoru</strong>)\, <strong>housse étanche</strong> pour téléphone\,\n    <strong>vêtements de rechange</strong>\, <strong>sandales</strong> ou chaussures qui ne craignent pas l’eau\, et une petite <strong>sacoche</strong> fermée.\n    Bonus&nbsp\;: un grand sac plastique pour isoler les affaires mouillées au retour.\n  </p>\n\n  <hr>\n\n  <!-- 5 DERNIÈRES ÉDITIONS : tableau Année / Dates / Remarques -->\n  <h2></h2>\n\n  \n\n  <!-- SOURCES & RÉFÉRENCES : tous les liens (y compris page officielle) doivent être ici -->\n  <h2>Sources &amp\; Références</h2>\n  <ul>\n    <li>\n      <a href="https://www.yugawara.or.jp/event/972/" target="_blank" rel="noopener">\n        <strong>湯河原温泉公式観光サイト: 2025/5/24(土) 湯かけまつり</strong>\n      </a>\n      <p>Page officielle: date 2025\, origine (献湯神輿\, お祓い)\, description (樽・桶\, 量のお湯) et photos.</p>\n    </li>\n    <li>\n      <a href="https://www.kanagawa-kankou.or.jp/event/1820" target="_blank" rel="noopener">\n        <strong>神奈川県公式観光: 2025年5月24日（土）湯河原温泉 湯かけまつり</strong>\n      </a>\n      <p>Fiche événement: règle “例年5月第4(土)”\, accès (bus depuis湯河原駅)\, points de départ/arrivée.</p></li>\n  </ul>\n\n</section>\n
LOCATION:Chōritsu Yugawara Bijutsukan（町立湯河原美術館） - 623-1 Miyakami\, Yugawara\, Ashigarashimo District\, Kanagawa 259-0314\, Japon
END:VEVENT
END:VCALENDAR
